In the line "Like the seasons ever changing" in "A Now and Then Thing," "changing" is sung with a melisma (C B B), musically giving a sense of its meaning.
When I referenced the lyrics, I realized that this line could also be parsed in two different ways. "Like the seasons ever changing" is how it's printed in the liner notes; "changing" is a participle modifying "seasons." An equally valid rendering is "Like the seasons' ever changing," where "changing" is a gerund and "seasons'" is a plural possessive. There is a difference between these two readings: in "Like the seasons ever changing," love is compared to the seasons; in "Like the seasons' ever changing," love is compared to the changing.