Monday, June 29, 2020

"Morning after the Party"

In the first instance of the line "But my poor head starts aching ev'ry time I turn" in "Morning after the Party" (at ~1:25), "turn" is sung with a melisma (F# E D, I think), musically giving a sense of movement.

Monday, June 22, 2020

"Box Office Draw"

In the line "He's done alright so far" in "Box Office Draw," the "far" is sung with a melisma (E D C D E, I think), musically giving a sense of that (metaphorical) distance.

Monday, June 15, 2020

"Each Other's Company"

I noticed a few features in "Each Other's Company." "We don't live it up" is sung to an ascending phrase (F F G Bb C), so while it's used in a more metaphorical sense and negated, there's a musical representation of that "up."  "Long" in the line "In front of the fire we sit all night long" is sung with a melisma (D C, I think), for a sense of duration.  In the second occurrence of "It can rain; it can storm," "storm" is sung with a melisma (D Eb D C, I think), giving a sense of turbulence.

Monday, June 8, 2020

"A Now and Then Thing"

In the line "Like the seasons ever changing" in "A Now and Then Thing," "changing" is sung with a melisma (C B B), musically giving a sense of its meaning.

When I referenced the lyrics, I realized that this line could also be parsed in two different ways.  "Like the seasons ever changing" is how it's printed in the liner notes; "changing" is a participle modifying "seasons."  An equally valid rendering is "Like the seasons' ever changing," where "changing" is a gerund and "seasons'" is a plural possessive.  There is a difference between these two readings:  in "Like the seasons ever changing," love is compared to the seasons; in "Like the seasons' ever changing," love is compared to the changing.

Monday, June 1, 2020

"Trouble and Tea"

Last month, I got a copy of Mighty Garvey! and I've listened to it twice now (technically four times because the CD I got has the album in mono and stereo).  Because As Is is no longer the Manfred Mann album I got most recently and because I've had it for a while now (about seven months), I'm going to write a few posts in the coming weeks about some of the things I've noticed about the songs on it.

The title line of "Trouble and Tea" ("She's always brewing trouble and tea") contains an instance of zeugma.  The verb "brew" governs both "trouble" and "tea," but it has a different sense for each (metaphorical for "trouble" and literal for "tea").

This might be obvious enough not to need pointing out, but I'll note anyway that the mono version has an alto recorder part that's not present in the stereo version.